Как переводится press a and b. Англо-русский словарь

1) press smth. press the button (the knob, the lever, etc.) нажимать [на] кнопку и т.д.; press smb."s hand пожать /сжать/ чью-л. руку; press smb."s toe наступить кому-л. на ногу; press the trigger спустить /нажать/ курок

2) press smth., smb. press grapes (berries, etc.) давить виноград и т.д.; press hay (beef, cotton, fish, etc.) прессовать сено и т.д.; press flowers засушивать цветы (для гербария) ; don"t press me you all не давите вы все на меня

3) press smth. press clothes (smb."s suit, one"s shirt, one"s trousers, etc.) гладить /утюжить/ одежду и т.д.

4) press smth. , smb. press the matter (the point, the question, etc.) добиваться немедленного решения дела /ответа по делу/ и т.д., настаивать на немедленном решении дела /ответа по делу/ и т.д.; I wouldn"t press the matter any further if I were you на вашем месте я бы на этом больше не настаивал; press the new method настойчиво внедрять новый метод; press the argument доказывать правильность своих доводов; press one"s advantage использовать свои преимущества; press an attack развивать наступление; press one"s opponent теснить противника, вести решительное наступление на противника

5) press smth., smb. press smb."s departure (smb."s flight, smb."s escape, etc.) торопить кого-л. с отъездом и т.д.; it is no good pressing him, he doesn"t like to be hurried нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопят

4.

1) press smth., smb. in some manner press smth., smb. vigorously (forcibly, desperately, cautiously, etc.) энергично и т.д. давить /нажимать на/ что-л., кого-л.; he warmly (tenderly, affectionately, passionately, etc.) pressed my hand он тепле и т.д. пожал мне руку; be careful, you are pressing me too hard осторожнее, ты меня раздавишь; the crowd pressed me back толпа оттеснила меня назад; press the two plates together плотно прижимать две пластинки друг к другу

2) press smb. in some manner press the troops forward спешно двинуть войска вперед; press the enemy hard неотступно теснить противника; poverty pressed him hard он жил в большой нужде

5. 6. VII

press smb. to do smth. press smb. to retire (one"s guest to stay all night, him to act, him to make a reform, etc.) настойчиво уговаривать /убеждать/ кого-л. выйти в отставку и т.д.; he pressed his horse to go faster он все время подгонял /понукал/ лошадь

7.

2) be pressed in (against, etc.) smb., smth. I was pressed in the crowd меня сдавили /сжали/ в толпе; I was pressed against the wall меня прижали к стене

3) press smth. out of /from/ smth. press oil out of the seeds (all the juice from a lemon, etc.) выжимать масло из семян и т.д.

4) press smb. for smth. press smb. for an answer (for a debt, for money, for a decision, for a reform, etc.) настоятельно требовать от кого-л. ответа и т.д.; press smb. with smth. press smb. with questions требовать от кого-л. немедленных ответов на [многочисленные] вопросы; press smth. on smb., smth. press money (a gift, a favour, etc.) on smb. настойчиво предлагать /навязывать/ кому-л. деньги и т.д.; press wine and food on a guest усиленно угощать гостя /предлагать гостю вино и еду/; press these facts on the notice of the public настойчиво привлекать внимание общественности к этим фактам; press smth. into smth. press science into service

Добавить в закладки Удалить из закладок

глагол

  1. нажимать (давить, жать, нажать, отжать, надавить, надавливать)
  2. прижимать (прижать, прижаться)
  3. добиваться
  4. прессовать
  5. настаивать
  6. потеснить
  7. теснить (торопить)
  8. выдавливать
  9. навязывать
  10. толкать

существительное

  1. пресса (пресс)
  2. печать (типография, печатание)
  3. нажатие (надавливание)
  4. клавиша
  5. давление
  6. давка

Множ. число: presses .

прилагательное

  1. печатный

Формы глагола

Фразы

in the press
в прессе

hydraulic press
гидравлический пресс

periodical press
периодическая печать

press a button
нажатие кнопки

new press
новое давление

press the button
нажимать на клавиши

press the lever
давить на рычаг

press hands
жать руки

press here
нажать здесь

press the juice
отжать сок

pressed material
прессованный материал

press day
настаивать сутки

press the enemy
теснить противника

press edition
печатное издание

Предложения

The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
Премьер министр даст пресс-конференцию завтра.

I wonder what happens if I press this button.
Интересно, что будет, если я нажму эту кнопку.

Please put a cassette in the VCR and press the record button.
Пожалуйста, поставь кассету в видеомагнитофон и нажми на кнопку записи.

Press the button.
Нажмите на кнопку.

A church in Los Angeles has decided to press charges against a homeless man who stole a few cookies from the church"s cookie jar.
Церковь в Лос-Анджелесе решила выдвинуть обвинения против бездомного, укравшего несколько печений из церковной банки.

Nay, since you will not love, would I were growing A happy daisy, in the garden path That so your silver foot might press me going, Might press me going even unto death.
Счастливой маргариткой у дорожки Взрасту и лягу на земную твердь, И под её серебряною ножкой Покорно обрету желанную мной смерть.

Press the button and see what happens.
Нажмите кнопку и посмотрите, что из этого выйдет.

The press confirmed the rumors.
Пресса подтвердила слухи.

Enter the laboratory and press the emergency button.
Войдите в лабораторию и нажмите экстренную кнопку.

There are three printing presses in the workshop.
В этой типографии три печатных пресса.

My sister presses my trousers.
Моя сестра гладит мои брюки.

Tom pressed the button and waited.
Том нажал на кнопку и стал ждать.

We"re a little pressed for time.
Нас немного поджимает время.

She pressed the switch.
Она нажала на выключатель.

Has he pressed the blue button?
Он нажал на синюю кнопку?

Tom pressed the pause button.
Том нажал на паузу.

He is always pressed for money.
У него всегда проблемы с деньгами.

He pressed me against the wall.
Он прижал меня к стене.

He pressed the button and waited.
Он нажал на кнопку и стал ждать.

I pressed the button to turn the radio on.
Я нажал на кнопку, чтобы включить радиоприёмник.

Tom pressed one of the buttons.
Том нажал на одну из кнопок.

    надавливание, нажатие; пожатие

    to give smth. a slight press - слегка надавить на что-л.

    спорт. жим, выжимание (тж. continental press)

    one-hand press - жим одной рукой [двумя руками]

    wine press - виноградный пресс

    baling press - а) тех. пакетировочный /брикетировочный/ пресс; б) с.-х. кипный пресс

    hydraulic press - тех. гидравлический [штамповочный] пресс

    coining press - пресс для чеканки монет, медалей и т. п.

    press fit - тех. прессовая посадка, особо тугая посадка

    press forming - тех. штамповка; прессовка

    давка; свалка; толчея; теснота

    in the thick of the press - в самой толчее, в тесноте, в давке

    to make one"s way through the press - пробраться сквозь толпу

    the boy was lost in the press - мальчик затерялся в толпе

    спешка; спешность

    press of work /business/ - неотложные /спешные/ дела

    press of modern life - лихорадочный темп жизни наших дней

    редк. настоятельная необходимость

    давление, напор (ветра и т. п.)

    under press of sail /canvas/ - мор. форсируя парусами

    press of weather - мор. штормовая погода

    глаженье, утюжка

    to be out of press - быть неглаженным /неотутюженным/

    спорт. прессинг (баскетбол)

    пресса, печать

    печать, печатание

    stop press - последние известия, экстренное сообщение в газете, "в последнюю минуту"

    stop press news - экстренное сообщение

    hot from the press - только что отпечатанный

    to be in the press - быть в печати, печататься

    to be off the press - быть выпущенным /изданным/

    to pass a proof for press - подписывать к печати

    to correct the press, to read for press - читать подписную корректуру

    the work is ready to go to press - работа готова для печати

    as we go to press - в то время, когда мы отправляем номер (газеты) в типографию /в набор, в печать/

    типография; издательство

    Oxford University Press - издательство Оксфордского университета

    печатный станок

    copying press - копировальная машина

  • шкаф с полками (обыкн. в стене)

    linen press - шкаф для белья

    насильственная вербовка во флот, реже в армию

    ордер на вербовку новобранцев

    реквизиция

  • глагол

      жать; нажимать, надавливать

      to press a lever - нажать на рычаг

      to press smb."s hand - пожать кому-л. руку

      жать, давить

      my shoe presses (on) my toes - ботинок жмёт мне в пальцах /в носке/

      жать, давить, оказывать давление на кого-л.

      to press smb. hard - довести кого-л. до крайности

      don"t press him too hard - не дави на него слишком сильно; не ставь его в безвыходное положение

      he is being pressed by his creditors - на него наседают кредиторы

      (to) прижимать

      to press smb. to one"s breast - прижать кого-л. к груди

      to press grapes - давить виноград

      (out of, from) выдавливать, выжимать

      to press juice out of apples - выжимать сок из яблок

      прессовать

      to press hay - прессовать сено

      тех. штамповать

      ставить (штамп, печать)

      to press a stamp on a document - приложить штамп к документу

      to press a kiss on smb."s lips - образн. запечатлеть поцелуй на чьих-л. устах

      гладить, утюжить

      заутюживать (складку и т. п.; обыкн. press out)

      спорт. выжимать (штангу)

      теснить, оттеснять

      the mob pressed me pretty close - в толпе меня сильно стиснули /сжали/

      теснить, оказывать давление; упорно преследовать

      to press the enemy hard - сильно теснить противника; преследовать противника

      our team pressed home its attack - наша команда наседала

      обыкн. pass стеснять, затруднять

      to be pressed for money - испытывать денежные затруднения

      to be hard pressed - быть в затруднении

      he was hard pressed for an answer - он не нашёлся, что ответить

      he is pressed for time - он очень занят, у него плохо со временем /времени в обрез/

      быть спешным, неотложным, требовать немедленных действий, не терпеть отлагательства

      have you any business that presses? - у вас есть неотложные дела /дела, не терпящие отлагательства/?

      time presses - сроки поджимают, время не терпит

      настаивать

      to press one"s claims - настаивать на своих требованиях

      I will not press the point - я не буду настаивать на этом

      the judge pressed the witness to answer the question - судья требовал, чтобы свидетель ответил на вопрос

      (for) самостоятельно требовать, добиваться; стремиться к чему-л.

      to press for an international treaty - добиваться заключения международного соглашения

      to press for rent - требовать немедленного внесения квартирной платы

      they are pressing (us) for an answer - они торопят (нас) с ответом

      (on, upon) навязывать

      to press a gift upon /on/ smb. - навязывать кому-л. подарок [товар, совет]

      to press one"s opinion on smb. - навязывать кому-л. своё мнение

      (on, upon) тревожить, удручать, угнетать, давить, мучить

      debts pressed heavily upon him - долги угнетали /тяготили/ его

      the new tax presses heavily on the people - новый налог ложится тяжёлым бременем на плечи народа

      to press the button - нажать на все кнопки, пустить в ход связи

      he pressed the button - он дал делу ход

      to press home - тех. выжать до конца /до дна, до отказа/

      ист. насильственно вербовать во флот, реже в армию

      реквизировать

      редк. использовать не по назначению; приспособить (для чего-л.)

      an awl pressed to do duty as a screwdriver - шило, использованное вместо отвёртки

    1. существительное
      1. надавливание;
        give it a slight press слегка нажмите
      2. пресс
      3. спортивный — жим, выжим штанги
      4. давка; свалка

        Примеры использования

        1. They stood a little on one side, for the press was great.

          Они стояли чуть в стороне, ибо давка была ужасающая.

          Божий суд. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
        2. The second I opened the closet door, Stradlater"s tennis racket--in its wooden press and all--fell right on my head.

          Только я открыл шкаф, как ракетка Стрэдлейтера - да еще в рамке! - упала прямо мне на голову.

          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 23
      5. спешка;
        there is a great press of work много неотложной работы
    2. глагол
      1. жать, нажимать, прижимать,

        Примеры использования

        1. The heat pressed heavily on the roof, stifling sound.

          Зной тяжело давил на крыши домов. Стояла тишина.

          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 3
        2. You promised to bestow on me the friendly affection of a brother. For I have no friend but yourself upon earth, who am neglected and forgotten by my father, harassed and persecuted by my mother-in-law, and left to the sole companionship of a paralyzed and speechless old man, whose withered hand can no longer press mine, and who can speak to me with the eye alone, although there still lingers in his heart the warmest tenderness for his poor grandchild.

          Вы обещали мне братскую дружбу, мне, у кого нет друзей, кого отец забыл, а мачеха преследует, мне, чье единственное утешение – недвижимый старик, немой, холодный, – он не может пошевелить рукой, чтобы пожать мою руку, он говорит со мной только глазами, и в его сердце, должно быть, сохранилось для меня немного нежности.

          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 123
        3. When Dorothy, who was an orphan, first came to her, Aunt Em had been so startled by the child"s laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy"s merry voice reached her ears; and she still looked at the little girl with wonder that she could find any-thing to laugh at.

          Когда осиротевшая Дороти впервые попала в этот дом, ее смех так пугал тетю Эм, что она всякий раз вздрагивала и хваталась за сердце. Да и теперь, стоило Дороти рассмеяться, тетя Эм удивленно смотрела на нее, словно не понимая, что может быть смешного в этой серой жизни.

          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 2
      2. давить, выдавливать, выжимать;
        to press home техника; технология выжать до конца, до отказа

        Примеры использования

        1. Several moments passed in silence; the prince seemed to be trying hard but could not utter a word, as if a terrible weight were pressing on his chest.

          Прошло несколько секунд молчания; князь как-будто силился и не мог выговорить, точно ужасная тяжесть давила ему грудь.

          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 183
      3. прессовать; выдавливать, штамповать

        Примеры использования

        1. The envelope contained a sheet of elegant, little, hot-pressed paper, well covered with a lady"s fair, flowing hand; and Elizabeth saw her sister"s countenance change as she read it, and saw her dwelling intently on some particular passages.

          Оно было тотчас же распечатано.В конверте лежал красивый листок лощеной бумаги, исписанный изящным дамским почерком.Пока сестра, задерживаясь на отдельных фразах, читала письмо, Элизабет видела, как менялось выражение ее лица.

          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 100
      4. толкать (тж. press up , press down )

        Примеры использования

      5. вышедший из употребления; архаизм — теснить(ся) (тж. press round , press up )
      6. (часто страдательный залог ) стеснять, затруднять;
        hard pressed в трудном положении;
        to be pressed for money испытывать денежные затруднения;
        to be pressed for time располагать незначительным временем, очень торопиться

        Примеры использования

        1. Presently the Rabbit came up to the door, and tried to open it; but, as the door opened inwards, and Alice"s elbow was pressed hard against it, that attempt proved a failure.

          Кролик был уже у дререй; он попытался войти, по дверь открывалась внутрь, и Алиса крепко уперлась в нее локтем, так что все старания его были бесполезны.

          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 20
      7. торопить, требовать немедленных действий;
        time presses время не терпит;
        nothing remains that presses больше не осталось ничего спешного

        Примеры использования

        1. He, too, is going in the direction of the river. Unlike the stag, he does not seem pressed for time; but advances in a slow, tranquil pace: so silent as to seem ceremonious.

          Он тоже направляется к реке, но, кажется, никуда не спешит, а движется медленным, спокойным, почти церемониальным шагом.

          Всадник без головы. Майн Рид, стр. 2
      8. настаивать;
        to press the words настаивать на буквальном значении слов;
        to press questions настойчиво допытываться

        Примеры использования

        1. I have forgotten their names-Jaqueline, I think, or else Consuela, or Gloria or Judy or June, and their last names were either the melodious names of flowers and months or the sterner ones of the great American capitalists whose cousins, if pressed , they would confess themselves to be.

          Не помню, как их звали, - обычно или Жаклин, или Консуэла, или Глория, или Джун, или Джуди, а фамилии звучали как названия цветов или месяцев года, но иногда при знакомстве называлась фамилия какого-нибудь крупного американского капиталиста, и если вы проявляли любопытство, вам давали понять, что это дядюшка или кузен.

          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 47
        2. John, I think, would have pressed his questions further, but at that moment the loud purr of a motor was audible, and we all turned to the window as it swept past.

          Похоже, Джон был не совсем удовлетворен таким ответом и собирался задать следующий вопрос, но в этот момент послышался звук подъехавшего автомобиля, и мы подошли к окну.

          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 53
      9. навязывать (on , upon )

        Примеры использования

        1. One by one several of the passengers offered me gifts, which they pressed upon me with an earnestness which would take no denial; these were certainly of an odd and varied kind, but each was given in simple good faith, with a kindly word, and a blessing, and that strange mixture of fear-meaning movements which I had seen outside the hotel at Bistritz-the sign of the cross and the guard against the evil eye.

          Некоторые мои спутники по очереди стали одаривать меня, вручая подарки с такой глубокой серьезностью, которая просто не допускала отказа; подарки, надо сказать, были причудливые и разнообразные, но каждый давался в простоте душевной, сопровождался добрым словом, благословением и той странной смесью выдающих страх жестов, которые я видел в Бистрице, – люди крестились и выставляли два пальца от дурного глаза.

          Дракула. Брэм Стокер, стр. 11
      10. гладить (утюгом)

        Примеры использования

        1. He saw the man’s throat moving like clammy turkey skin, the red-splotched cheeks, the feverish eyes, the black suit, unpressed , unclean.

          У него дергался кадык, и Нэвилль заметил тощую и потную индюшачью шею, горячечный румянец на щеках, нездоровый блеск глаз. Черное одеяние было испачкано и измято.

          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 90
      11. спортивный — жать, выжимать штангу;
        press down придавливать, прижимать;
        press for добиваться (чего-л.); стремиться (к чему-л.);
        press forward проталкиваться;
        press on спешить;
        press out а> выжимать; б> решительно продолжать;
        press to понуждать;
        press upon тяготить

        Примеры использования

        1. Кролик был уже у дререй; он попытался войти, по дверь открывалась внутрь, и Алиса крепко уперлась в нее локтем, так что все старания его были бесполезны.

          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 20
  • press существительное
    1. печать, пресса;
      to have a good press получить благоприятные отзывы в прессе

      Примеры использования

      1. I got millions of views, a ton of great press

        Субтитры видеоролика "Как я превращаю злые комментарии онлайн в добрые разговоры офлайн. Dylan Marron", стр. 1
      2. I had seen little of Holmes lately. My marriage had drifted us away from each other. My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention, while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature. He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police. From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland. Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press , I knew little of my former friend and companion.

        За последнее время я редко виделся с Холмсом - моя женитьба отдалила нас друг от друга. Моего личного безоблачного счастья и чисто семейных интересов, которые возникают у человека, когда он впервые становится господином собственного домашнего очага, было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание. Между тем Холмс, ненавидевший своей цыганской душой всякую форму светской жизни, оставался жить в нашей квартире на Бейкер-стрит, окруженный грудами своих старых книг, чередуя недели увлечения кокаином с приступами честолюбия, дремотное состояние наркомана - с дикой энергией, присущей его натуре. Как и прежде, он был глубоко увлечен расследованием преступлений. Он отдавал свои огромные способности и необычайный дар наблюдательности поискам нитей к выяснению тех тайн, которые официальной полицией были признаны непостижимыми. Время от времени до меня доходили смутные слухи о его делах: о том, что его вызывали в Одессу в связи с убийством Трепова, о том, что ему удалось пролить свет на загадочную трагедию братьев Аткинсон в Тринкомали, и, наконец, о поручении голландского королевского дома, выполненном им исключительно тонко и удачно. Однако, помимо этих сведений о его деятельности, которые я так же, как и все читатели, черпал из газет, я мало знал о моем прежнем друге и товарище.

        1. глагол
          1. вербовать силой, насильно;
            to press into the service of в переносном значении использовать для
          2. реквизировать
        2. существительное — вербовка силой
  • © 2024 softlot.ru
    Строительный портал SoftLot