Может ли человек сознательно изменять язык в каких-либо целях? Младограмматики, например, отвечали на этот вопрос отрицательно. Они верили в то, что язык существует по своим законам и не зависит от воли людей. Фосслер, напротив, считал все языковые изменения созданием отдельных выдаю-
390__________________________________________ Тема 14
щихся творческих личностей. Народу он отводил пассивную роль: принимать созданные великими личностями инновации.
Многие политические деятели и деятели культуры предпринимали разнообразные попытки реформировать язык своей страны: либо архаизировать, либо демократизировать, либо обогатить заимствованиями, либо избавить, очистить от заимствований, либо форсировать развитие избранного языка, либо затормозить развитие нежелательного языка и т. д. Изучение этих попыток показывает, что среди них были как удачные, успешные, так и неудачные, приводившие к отрицательным результатам.
Административные запреты пользоваться родным языком и предписания пользоваться языком неродным, обычно языком господствующей нации, не имели и не могут иметь успеха. Сложнейшая система языка, заложенная в мозгу человека, не может мгновенно исчезнуть и замениться другой системой по приказу. Овладение неродным языком - процесс длительный и сложный, к тому же он идет успешно лишь при желании и наличии сильных мотивировок.
После Октябрьской революции на одной из конференций в Дагестане обсуждался, например, вопрос: до каких пор мы будем терпеть в лакском языке такое некультурное явление, когда слово девушка относится к классу животных и только «замужняя женщина» - к женскому классу? Но это обсуждение не привело к изменению склонения лакского языка. Попытки перестроить парадигматику языка по приказу бесперспективны. Народное словоупотребление и формообразование останутся неизменными.
Для успешного воздействия на язык необходимо понимание закономерностей и тенденций развития, а также потребностей развития языка на данном отрезке времени. Реформа письма и литературного языка, проведенная в Московской Руси в XIV-XV вв. и известная под названием «второе южнославянское влияние», была нацелена на отрыв письменного языка от устной речи. Несмотря на поддержку правительства и всей культурной общественности своего времени, эта реформа оказалась бесперспективной и спустя несколько десятилетий письменный язык вновь сблизился с устной формой русского
Язык и общество
Языка, а большую часть южнославянизмов утратил или переработал.
Обратным примером является глубокая перестройка, произведенная в русском литературном языке в XIX в. А. С. Пушкиным. Она оказалась успешной и перспективной для дальнейшего развития русского литературного языка, потому что Пушкин нашел место для всей книжно-славянской и народно-литературной лексики и фразеологии, использовал все синтаксические структуры разговорной речи, создал прекрасные образцы использования всех языковых средств разных стилей русского языка. Но изменения в русском языке к началу XIX уже назрели, и Пушкин лишь талантливо реализовал их в своем творчестве.
Возможности сознательного воздействия общества на язык изучаются социолингвистикой. На их основе разрабатываются основные направления языковой политики.
Языковая политика - совокупность политических и административных мер, принимаемых государством для регулирования развития языка.
Языковая политика начинает проводиться с момента образования многонациональных государств, особенно в период капитализма. В это время создаются литературные языки, выступающие как наддиалектная система, позволяющая общаться между собой носителям разных диалектов данного языка. В основу литературного языка ложится, как правило, диалект столицы или другого крупного культурного центра государства. В многонациональном государстве возникает необходимость в языке межнационального общения, в период империализма усиливаются международные контакты и возникает потребность в языках международного общения.
Языковая политика проявляется в ряде преобразований.
Реформы письменности. Государство проводит реформы орфографии и пунктуации, может изменять алфавит или вносить в него коррективы. В 1917 году революционное правительство большевиков третьим своим декретом - после декретов о мире и о земле - приняло декрет о реформе русской орфографии (были отменены буквы ять, фита, ижица, твердый знак в конце слова).
392__________________________________________ Тема 14
Создание письменности. Государство может принять решение и организовать работу по созданию и введению письменности для ранее бесписьменных народов. После революции в СССР около 50 ранее бесписьменных народов получили письменность; в их числе такие крупные народы как башкиры, киргизы, мордва.
Ликвидация неграмотности. Государство заинтересовано в повышении грамотности своего населения и осуществляет целенаправленную политику в сфере обучения граждан. Уникален опыт России, где в период 20-30-х гг. XX века была полностью ликвидирована неграмотность, которая на 1917 г. достигала 78 %.
Языковой пуризм - борьба за чистоту языка, очищение его от иноязычных слов и оборотов. Это тоже форма влияния общества на язык. Пуризм XIX века в России возглавлял министр просвещения, адмирал в отставке Шишков, с которым вел постоянную полемику А. С. Пушкин: Но панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет; Шишков, прости, не знаю, как перевести.
Пуристы предлагали заменить иностранные слова на русские - гимнастику на ловкосилие, пьедестал - на стояло, аллею - на ходырку, галоши - на мокроступы и т. д. Пуризм - это попытка внешнего вмешательства в язык, как правило, невежественная, связанная с игнорированием законов развития языка. Это движение может иметь кратковременный политический успех, но в конечном итоге народ сам отберет слова, которые ему нужны и избавится от тех, которые ему не подходят.
Языковое табу - это тоже влияние общества на язык. Табу - это запрет на употребление тех или иных слов и выражений. Это явление широко распространено в языках мира. Причинами табуирования тех или иных единиц выступают:
Страх - табуируются названия бога, мертвых, дьявола,
злых духов;
Деликатность - табуируется упоминание болезней,
смерти, убийства, физических и моральных недостаков;
Соблюдение приличий - не называются некоторые час
ти тела, понятия, связанные со сферой секса, физиологически
ми проявлениями организма.
Язык н общество
Иногда табуирование лексики вызывается политическими причинами. В конце XVIII века Павел 1 боролся с влиянием французской революции и запретил употребление слов общество, гражданин, революция - вместо них предписывалось говорить государство, обыватель, смута. Чилийский диктатор Пиночет, придя к власти, запретил употребление слова рабочий - предписывалось говорить работник физического труда.
Особенно сложными в языковой политике являются выбор и установление государственного языка, установление языка межнационального общения (последнее особенно важно для многонациональных государств), определение положения других языков по отношению к государственному. Для более глубокого понимания этой проблемы познакомимся с языковой ситуацией в разных странах мира.
Языковая ситуация
Языковая ситуация - это набор и взаимоотношение языков, используемых в определенной этнической общности или административно-территориальном объединении, в отношении которых население этих территорий придерживается определенных социальных установок.
Компонентами языковой ситуации могут быть как самостоятельные языки, так и их диалекты. Языковая ситуация бывает простой и сложной, а по числу участвующих в ней языков или диалектов - двух, трех- и более компонентной. Участниками языковой ситуации являются языки-макропосредники (английский в Индии, французский и английский в бывших африканских колониях), региональные языки, местные языки, ритуальные (культовые) языки.
Национальная языковая ситуация
В России по последним данным насчитывается 180 языков, из которых только 30 имеют устойчивую письменную традицию.
В России государственный язык и язык межнационального общения - русский. 25 октября 1991 г. был принят закон «О языках народов РСФСР», в котором русский язык объявлен государственным на всей террритории России. Этот статус русского языка подтвержден в Конституции РФ, принятой 12 декабря 1993 г. В Конституции записано: «1. Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации. 3. Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития». Десять национальных республик в составе России объявили свои языки государственными наряду с русским. Таким образом, население национальных республик России двуязычно.
20 мая 2005 г. Государственная Дума РФ приняла закон «О государственном языке Российской Федерации», в котором подтвержден статус русского языка как государственного и обязательность его для использования на всей территории страны, но подчеркнуто, что это не умаляет прав народов России использовать свои языки. В нем также установлено, что надписи на иностранных языках должны дублироваться надписями на русском языке, намечены некоторые меры по совершенствованию подготовки учителей русского языка.
Вопрос с многоязычием по-разному решается в разных странах.
В Финляндии два государственных языка - финский и шведский, хотя шведов в структуре населения всего 6 процентов (300 тыс.). Изучение обоих языков обязательно в школах. В системе высшего образования можно обучаться на любом из них по выбору, как и защищать диссертации. Из 100 газет 12 издаются на шведском языке. Двуязычны официальные документы, объявления. Все служащие обязаны владеть обоими государственными языками; при вступлении в должность президент принимает присягу на двух языках.
Язык и общество___________________________________ 395
В Индии говорят почти на 800 языках, 66 % населения говорит более чем tía одном языке. Английский язык остается государственным наряду с хинди, мусульманское население пользуется английским и урду, в отдельных штатах используется английский и местный язык. Это значит, что английский язык выполняет роль языка межнационального общения в стране. На нем ведется официальная деловая переписка и осуществляется высшее образование, которое можно получить также и на хинди и в некоторых штатах - на родном языке. Таким образом, в Индии складывается трехъязычие - английский, хинди, родной.
В странах северной Африки английский и французский языки также выступают в роли языков-макропосредников - там, к примеру, 90 % ученых публикуют свои работы на английском языке. В качестве регионального языка в Африке укрепляет свои позиции суахили, на котором говорит более 60 миллионов человек - он является государственным в Кении и Танзании, на нем говорят в Бурунди, Заире, Малави, Мозамбике, Сомали, Руанде, в Судане, на Мадагаскаре и Коморских островах.
На Ближнем Востоке и в Египте роль регионального языка выполняет арабский язык, имеющий богатую литературную историю и широкое распространение.
В Швейцарии три государственных языка - немецкий (родной для 65 % населения), французский (для 18 %), итальянский (для 12 %); один процент населения говорит на ретороманском языке, идущем от древних этрусков. Жители страны имеют право изъясняться на любом из этих языков. Все важнейшие государственные указы и документы печатаются на четырех языках. В школах кантонов, где господствует один из государственных языков, обязательно в качестве факультатива предлагается преподавание еще одного из государственных языков. Судопроизводство ведется на трех государственных языках.
В Бельгии нет единого общегосударственного языка. В официальной сфере используются фламандский (6,5 млн носителей) и французский (3,5 млн) языки. На севере страны, во Фландрии все делопроизводство на государственном и муни-
396__________________________________________ Тема 14
ципальном уровнях ведется по-фламандски, на юге, в Валло-нии - по-французски. В Брюсселе 80 % населения говорит по-французски, но права фламандского языка тщательно оберегаются - в официальных документах, в устных обращениях соблюдается обязательное двуязычие. На двух языках делаются объявления на вокзалах, печатаются справочники, на двух языках написаны дорожные указатели, названия улиц. Если франкоязычный бельгиец проживает во Фландрии, он может обращаться в официальные учреждения и вести переписку на французском языке, но, чтобы стать бургомистром или занять любую выборную должность во Фландрии, франкоязычный бельгиец должен сдать экзамен на знание фламандского языка.
В маленьком Люксембурге существует немецко-фран-цузско-люксембургское трехъязычие. В начальных классах преподавание ведется на люксембургском языке, в средних - на немецком, в старших - на французском. Радиовещание пользуется люксембургским языком, телевидение французским, этикетки и объявления печатаются на немецком, основная часть периодики - на немецком. Выбор языка преимущественно обусловлен социальными факторами - люксембургский язык выступает как средство обиходно-бытового общения, немецкий используется более образованными слоями общества, французский - высшими слоями общества.
В Пакистане 24 самостоятельных языка и много диалектов, официальным является урду. В Непале на 9,5 млн. чел. 60 языков и диалектов. В Индонезии, где 150 млн. чел. принадлежат более чем к 300 народностям, используется около 200 языков, государственным является малайский. Но существует и несколько других литературных языков - яванский, сундинский, мадурский и и др. В Афганистане 17 миллионов жителей используют 30 языков, но более половины населения говорит на пушту, который резко отличается от второго по распространенности - дари. На Филлипинах 74 самостоятельных языка, 90% населения говорит на 10 основных языках, поэтому объединяет всех английский и тагальский языки. Для основного населения страны характерно трехъязычие - родной - тагальский (общефилипинский) - английский.
Язык и обшество
В Сингапуре четыре официальных языка - китайский, малайский, тамильский и английский. Последний объявлен рабочим языком и обязательным для всех.
В Эфиопии функционируют 85 языков, не считая английского, арабского и итальянского. Обучение в школах ведется на 15 языках.
Теперь понятно, почему в многоязычных развивающихся странах выбор языка на роль государственного или языка национального общения наталкивается на большие трудности. Сравнительно легко на роль общенационального выходит такой язык, который политически нейтрален, родствен местным языкам, является родным для большого числа жителей страны, равномерно распределенных по ее территории. Таков, например, вьетнамский язык во Вьетнаме. Но во многих развивающихся странах такого языка нет.
В таких языковых ситуациях возможно несколько политических решений. На роль общего языка избирается один из местных языков, известный наибольшему числу жителей страны, Население сохраняет двуязычие. Так обстоит дело в Камеруне, Гамбии.
На роль общего языка выдвигается древний язык с большой культурной традицией. Этот язык постепенно модернизируется (амхарский в Эфиопии, древнееврейский язык иврит в Израиле).
На роль государственного языка выбирается внешний язык - например, английский в Либерии, Сьерра-Леоне и др.
На роль государственного языка выдвигается язык бывшей метрополии, но статус государственного присваивается и нескольким местным, наиболее распространенным языкам (например, Индия, Гана, Нигерия, Уганда и др.).
Малые народы в многонациональных государствах постепенно переходят на языки более крупных народов. Исследование коренных языков народов Севера и Дальнего Востока в России показало, что в чукотских семьях на родном языке говорят с детьми 46 % опрошенных, на родном и русском 32 %, только на русском - 22 %. У эскимосов, которые живут вперемешку с чукчами, картина иная: с детьми на родном языке говорят 19%, на родном и русском - 22%, только на рус-
398___________________________________________ Тема 14
ском - 59 %. Народности, живущие на Сахалине, используют в общении с детьми в основном (76 %) русский язык и лишь частично родные языки (24 %).
Аналогичные показатели получены и по многим другим малым языкам. Таким образом, в России налицо общая тенденция к укреплению позиций русского языка при сохранении роли родных языков в обиходно-бытовом, семейном общении.
Мировая языковая ситуация
Процессы глобализации остро ставят многие языковые проблемы. Так, в Европейском сообществе девять официальных языков. Расширяется практика использования языков международного общения, к которым относятся официальные языки Организации Объединенных Наций: английский, испанский, китайский, русский, французский. Английский язык является официальным международным морским языком и международным торговым языком.
Точное количество языков в.мире установить трудно, и данные, приводимые разными учеными, колеблются от 3 тыс. до" 10-12 тысяч. Считают, что на конец XX века на планете насчитывалось примерно около 7 тыс. живых языков, из которых в ближайшее десятилетия должны сохраниться не более 600. На каждом из остальных говорят по нескольку тысяч человек, у 46 языков осталось по 1 носителю. Из 187 языков индейцев Северной Америки на 149 языках говорят только люди старшего поколения, дети эти языки уже не знают.
Российский филолог Вячеслав Всеволодович Иванов в 1991 г. в доме престарелых на о. Хоккайдо (Япония) беседовал со старой женщиной из айнов. Она еще помнила мифы на языке айнов. Женщина так обрадовалась интересу собеседника к своему родному языку, что попросила его: «Приезжай еще! Я знаю, тебе ехать издалека. Но здесь мне не с кем поговорить, кругом одни японцы».
По мере вытеснения малых языков вырастает роль нескольких основных. По количеству говорящих к середине XXI века они распределятся в такой последовательности: ки-
Язык и общество
Тайский, хинди и урду, английский, испанский, арабский. Делается прогноз на уменьшение роли английского языка. Даже в США рост испаноязычного населения во всех крупных городах меняет языковую политику президента. И он, и другие политики в предвыборной кампании нередко выступали по-испански. Отмечается рост интереса к японскому языку. С 70-х до 80-х гг. прошлого века число изучающих его иностранцев увеличилось с 77 тысяч до 580 тысяч человек.
Следует заметить, что параллельно с сокращением живых языков, идет и процесс дифференциации китайского (кантонский и байхуа), английского (американский, австралийский варианты) и нек. др., отражающий процессы миграции, дезинтеграции и интеграции государств.
В свете языковой политики рассматривается и вопрос о будущем языке человечества. Необходимость иметь общий язык для всех стран мира в настоящее время очевидна - мир становится единым, растет мобильность населения, открываются границы, происходят процессы глобализации.
Обсуждаются два пути создания общемирового языка - естественный и искусственный.
Идея создания искусственного международного языка выдвигалась еще в семнадцатом веке. В конце XIX начале XX вв. было создано несколько искусственных языков: эсперанто, волапюк, идо, интерлингва и др. Наибольший успех выпал на долю эсперанто. Эсперанто изучают десятки тысяч людей в разных странах, они переписываются на эсперанто, издают журналы, переводят на эсперанто разную литературу с естественных языков и т. д.
Успех эсперанто объясняется тем, что этот язык соответствует требованиям к «правильному» языку. В эсперанто богатая лексика и фразеология, построенная на международных корнях. Его грамматический строй логичен и строен, не имеет исключений и неправильностей. Эсперанто социально нейтрален и не дает преимуществ ни одному народу.
Разработка искусственных языков продолжается. Например, создается линкос - язык для возможных контактов с инопланетянами. Этот язык специализирован на передаче математических знаний и основ механики.
400__________________________________________ Тема 14
Естественный путь формирования единого языка связан с основной тенденцией развития международной языковой ситуации: постепенно укрепляются позиции мировых языков, формируется массовое двуязычие и многоязычие образованных слоев населения ведущих развитых стран мира, в международных организациях укрепляется официальный статус ряда мировых языков, происходит постепенное сближение языков по интернациональному словарному фонду.
Какой из путей формирования общемирового языка будет осуществлен, зависит от того, как будут протекать социальные процессы развития человечества.
Теоретическое языкознание накопило Значительный фонд знаний о языковой деятельности человека и уже сейчас способно обеспечивать решение разнообразных практических задач, которые ставит перед наукой о языке жизнь в области изучения и преподавания иностранных языков, в области перевода, кодифицирования и нормирования литературного языка, языковой политики и т. д.
Но многие аспекты языковой деятельности человека еще ждут теоретического осмысления и разъяснения.
Литература
Алпатове. М. 150 языков и политика 1917-1997: социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. М., 1997.
Алпатов В. М. Что такое языковая политика? // Мир русского слова, 2003, № 2, с.20-27.
Белл Роджер Т. Социолингвистика. М.,1980.
Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1969.
Дешериев Ю. Д. Социальная лингвистика. М., 1977.
Язык и общество
Журавлев В. К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М., 1982.
Иванов В. В. Лингвистика третьего тысячелетия: вопросы к будущему // Языкознание: взгляд в будущее. Калининград, 2002, с.6-86.
Карасик В. И. Язык социального статуса. М.,1992.
Копыленко M. M. Основы этнолингвистики. Алмааты, 1995.
Крысин Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.,1989.
Купина Н. А. Тоталитарный язык. Екатеринбург-Пермь, 1995.
Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. М., 1996.
Михальченко В. Ю., Крючкова Т. Б. Социолингвистика в России //Вопр. языкознания. 2002, № 5, с. 116-142.
Никольский Л. Б. Синхронная социолингвистика. М.. 1976.
Новое в лингвистике. Вып. VII. М., 1975.
Стернин И. А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001.
Стврнин И. А. Общественные процессы и развитие современного русского языка. Изд.З. Воронеж, 2003.
Токарев Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии. Волгоград, 2003.
Химик В. В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб., 2000.
Швейцер А. Д., Никольский Л. Б. Введение в социолингвистику. М., 1978.
Общее языкознание какраздел науки о языке....................................... б
Тема 1. Из истории теоретического языкознания............................ 8
Теоретические аспекты описания языков
в древнем мире и в средние века......................................................... 8
Возникновение сравнительно-исторического
языкознания........................................................................................ 10
В. Гумбольдт - создатель общего языкознания
как отдела лингвистической науки.................................................... 12
Натурализм - наивно-материалистическое направление в теоретическом языкознании
середины XIX в................................................................................... 13
Психологизм в языкознании XIX в.................................................. 14
Язык и народная психология в теории
Г. Штейнталя.................................................................................. 14
Проблема связи языка и мышления
в концепции А. А. Потебни........................................................... 15
Индивидуалистический психологизм
в концепции немецких младограмматиков.................................. 16
История языка и история народа в концепции
Ф. Ф. Фортунатова............................................................................. 17
Выдвижение новых теоретических проблем языкознания в полемике Г. Шухардта и К. Фосслера
с младограмматиками......................................................................... 18
Методы лингвистических исследований,
разработанные в XIX веке.................................................................. 19
Проблематика изучения системы языка в трудах
И. А. Бодуэнаде Куртенэ и Ф. де Соссюра....................................... 21
Структурализм в языкознании первой половины XX в.................. 23
Структурные методы изучения языка............................................... 27
Социолингвистика и психолингвистика
в зарубежном языкознании XX в...................................................... 28
Теоретическое языкознание в СССР (1920-1950 гг.)...................... 29
Теоретическое языкознание в России (1960-1990 гг.)..................... 31
Тема 2. Язык как общественное явление......................................... 38
Определение языка............................................................................. 38
Функции языка................................................................................... 39
Речевое общение................................................................................. 43
Функции общения............................................................................... 46
Социальные функции общения..................................................... 47
Социально-психологические функции общения.......................... 47
Индивидуально-психологические функции общения................. 50
Виды речевого общения..................................................................... 53
Индивидуальные особенности речевой деятельности..................... 59
Языковой паспорт человека.......................................................... 59
Языковая личность и коммуникативная
личность человека......................................................................... 61
Типы речевой культуры................................................................ 62
Коммуникативное поведение............................................................. 66
Формы существования языка............................................................ 70
Язык и другие системы передачи информации................................ 76
Коммуникативные системы животных......................................... 76
Невербальные средства передачи информации........................... 78
Искусственные системы передачи информации.......................... 79
Графические и музыкальные средства
передачи информации.................................................................... 82
Тема 3. Возникновение, эволюция и развитие языка................... 84
Возникновение языка......................................................................... 84
Процесс возникновения языка в хронологии.............................. 87
Становление языковой системы в филогенезе............................ 90
Основные закономерности эволюции
и развития системы языка.................................................................. 94
Синхрония и диахрония системы языка....................................... 94
Тенденции развития системы языка.............................................. 95
Изменения в подсистеме фонем................................................... 97
Изменения в лексической подсистеме языка.............................. 99
Изменения в синтаксической подсистеме языка....................... 106
Изменения в составе морфологических
Движущие силы изменений в системе языка.................................. 109
Проблема скачка в развитии языковой системы....................... 109
Факторы, обусловливающие изменения
в языковой системе..................................................................... 111
Теория давления системы............................................................ 112
Теория вероятностного развития языка..................................... 113
Теория инноваций........................................................................ 116
Теория антиномий........................................................................ 118
Проблема развитости языка............................................................ 122
Язык в глобальном обществе.......................................................... 124
Глобализация и перспективы развития языков мира.................... 127
Тема 4. Язык и мышление................................................................. 130
Философские концепции соотношения
языка и мышления............................................................................ 130
Психофизиологические и нейролингвистические
исследования проблемы языка и мышления.................................. 132
Относительная самостоятельность
мышления и языка............................................................................ 138
Тема 5. Знаковый аспект языка....................................................... 159
Из истории разработки проблемы знаковости языка.................... 159
Разработка знаковой теории языка
в советской лингвистике.................................................................. 161
Две концепции языкового знака
в современной лингвистике............................................................. 164
Типология знаков............................................................................. 165
Знаковая ситуация............................................................................ !70
Типология языковых знаков........................................................... 175
Принцип асимметрии языкового знака
и его означаемого............................................................................. 178
Тема 6. Аспекты языка...................................................................... 184
Речемыслительная деятельность................... ."................................ 184
Язык и речь....................................................................................... 186
Тема 7. Системный аспект языка............................................... 194
Философские концепции системности............................................ 194
как одного из свойств объективного мира..................................... 194
Изучение системного аспекта языка
в отечественной лингвистике........................................................... 197
О терминах система и структура..................................................... 197
Элемент и структура в системе языка............................................. 198
Некоторые свойства системы языка как целого............................ 199
Модели системы языка в современной лингвистике..................... 201
Моделирование системы языка и его цели................................ 201
Полевая модель системы языка.................................................. 204
Многослойная модель системы языка....................................... 208
Модель ассоциативно-вербальной сети
Ю. Н. Караулова........................................................................... 209
Динамическая модель системы языка........................................ 210
Для тех, кто не слышал об этой теории и не видел фильм, коротко изложу суть. Тема лингвистики раскрывается во вселенском, в прямом смысле этого слова, масштабе. Главная идея заключается в том, что изучая новый язык, вы начинаете мыслить по-другому. Тот язык, на котором вы думаете, влияет на восприятие окружающих вас событий, людей и вещей.
Покопавшись глубже, оказалось, что теория о влиянии языка на способ мышления - довольно популярная и обсуждаемая тема.
В начале 60-х годов прошлого столетия в Калифорнийском университете в Беркли было проведено исследование при участии англо-японских билингвистов. В ходе эксперимента их попросили описать происходящее на рисунках неоднозначного смысла. В зависимости от языка рассказчика, каждый раз получалась совершенно новая история. Например, изображение женщины, прислонившейся к кушетке, спровоцировало рассказчика поведать историю о попытке суицида после потери жениха на японском языке. А вот на отдельной сессии на английском этот же респондент описал женщину, занимающуюся шитьем.Вывод был таков: японские рассказы были более эмоциональны, а смена языка влекла за собой подключение связанного с ним культурного багажа.
Похожий тест проводили и при участии арабо-израильских билингвистов. Эти две культуры были выбраны не случайно, ведь именно они испытывали враждебность по отношению друг к другу на протяжении многих лет. Участников эксперимента попросили написать слова, имеющие отрицательные или положительные значения. Когда тест был подан на арабском языке, участники выбрали еврейские слова как отрицательные, но этот эффект исчез, когда тест был дан на иврите. Это доказывает теорию: их предубеждение против еврейских слов возникло в связи с тем, что они думали по-арабски во время выполнения задания, но не потому, что они могли иметь глубинные предубеждения против евреев.
Вывод ученых был таков: если искусственно поменять основной язык человека, одновременно с этим изменится и его способ мышления - сам того не замечая, он начинает видеть мир иначе.
Часто читая название на иностранном языке, в нашей голове непроизвольно всплывают образы и ассоциации, связанные с особенностями культуры и национальными символами страны.
И количество этих ассоциаций зависит от нашего уровня знания языка и культуры страны, в которой на нем говорят. В свою очередь, символы или слова на неизвестном нам языке не вызывают никаких образов.
Этот принцип действует и в искусстве.
Когда мы видим картины Репина или Брюллова, мы воспринимаем и понимаем лучше, чем полотна Боттичелли или Санти. Мы знаем, что эти люди говорят с нами на одном языке, и подсознательно мы чувствуем знакомое мышление, воспринимаем символизм и сюжеты картин ближе, чем творения их итальянских коллег.
Играем на культурной составляющей.
Наверняка, в каждом городе встречаются названия La pizza, La cucaracha и т.д.Какие образы всплывают в голове, когда вы слышите эти слова? Вы испытываете какие-нибудь чувства?Такие названия настраивают посетителей на атмосферу заведений, которая закреплена в культурной составляющей: в кухне, интерьере, экстерьере, любых мелочах. Важную роль играет и то, какие взаимоотношения складываются на данный момент (или сложились исторически) в отношении наших стран. Израильский когнитивист Шай Данцигер из университета имени Давида Бен-Гуриона (Негев) и Роберт Вард из Бангорского университета (Великобритания) утверждают: родной язык оказывает существенное влияние на наше отношение к другим народам и их культуре.
«Чужие» продукты.
На постсоветском пространстве существует стереотип: если продукт импортный - значит, качественный. Конечно, это - отголоски прошлого, когда импортные вещи имели статус «табу». Время прошло, а наше отношение к западному качеству никуда не пропало. И видя английские названия, мы подсознательно сопоставляем их с навязанными в прошлом стереотипами. К счастью, это не навсегда. Наша «закрытость» в прошлом имеет последствия сегодня. С каждым последующим поколением граница столетних предрассудков будет уменьшаться, а расширение познания других стран, их культур и принципов будут формировать нейтральное отношение и их принятие.
Стоит упомянуть и о тенденции называть «наш» продукт не «нашим» именем.
«На нашем языке название звучит не солидно» - крепко сформировавшийся стереотип. Мы начали немного отходить от него, используя названия на родном языке, но всё ещё пишем их латиницей.
Но одно дело, если с «импортного» в продукте только название, и вы это не скрываете (всё равно люди подсознательно будут приписывать ему западные характеристики). Другое дело - недоговаривать.
Существуют бренды, которые умышленно вводят потребителя в заблуждение относительно происхождения самой марки. Для этого и существуют истории о «вековых традициях» или «подлинном итальянском (чешском и т.д.) качестве». Логотипы таких марок создаются таким образом, чтобы у покупателя не возникало сомнений: он действительно покупает иностранный продукт. Из-за навеивания мысли о приобретении «престижной» марки, человек начинает чувствовать мнимое высокое качество этого продукта.
На английском красивее.
Подобрать кириллический шрифт, на котором название будет выглядеть так, как хочется - действительно сложно. Поэтому все идут более лёгкой тропой: берут красивый шрифт. Ну и название пишут соответствующим образом.
Не привязываемся к смыслу - только звучание.
Название на родном для потребителя языке будет подталкивать его к поиску заложенного смысла. Если слово, которое подобрали для названия, не знакомо потребителю или его нужно гуглить, отношение к нему будет проще.
Люди редко задумываются над смыслом там, где его нужно ещё и поискать.
Green grass green greens.
Выбирая иностранное название, мы отталкиваемся от ассоциаций и культурных символов, которые связаны с нашим мышлением и менталитетом. Играя со словами, мы пытаемся использовать значение того или иного слова (или словосочетания) на руку нашему продукту. Если рассматривать значение иностранного названия внутри национально-культурного восприятия этого слова, не сложно определить, какой эффект оно будет иметь (если речь идет о «нашем» продукте). Но если это импортный товар, то не факт, что производитель добьётся от названия того же эффекта, что и у себя на родине, он вряд ли учитывает особенности значения выбранного нейминга в контексте языка других стран. Мы не воспримем те символы, которые могли бы понять, будучи жителем страны-родителя этого продукта. Для нас это будет набор слов, не имеющих никакого смысла. Но люди, знающие английский, итальянский и другие языки на уровне их носителей, имеют возможность воспринимать такие названия совсем по-другому. Так, нашим родителям, не знающим английского языка, сложно прочесть и произнести любое «чужое» наименование, а понять его значение - тем более.
Язык может стать ограничителем.
В языках некоторых австралийских аборигенов нет слов «лево» и «право». Для обозначения направления они используют стороны света - север, юг, запад, восток, что развивает у них отличную пространственную ориентацию. Но они не поймут, куда идти, если объяснить им дорогу неизвестными ранее понятиями. Так, выбирая название, которое разойдётся за пределы вашей страны, нужно учитывать особенности определения этого слова в чужой языковой среде.
Излюбленная тема наших туристов - фотографировать иностранные названия, созвучные с ругательствами. Рассматривать их в смысловом контексте языка страны, где они отдыхают, им не интересно.
Чем больше языков - тем полнее картина мира. Если следовать гипотезе лингвистической относительности Сепира-Уорфа о том (структура языка влияет на мировосприятие и мировоззрение его носителей, а также на их когнитивные процессы), получается, что полиглоты имеют возможность видеть несколько картин мира, а это ключ к более богатому жизненному опыту.
Иностранные языки явным образом делают картину психологического мира более насыщенной, более богатой в описаниях того, как взаимосвязаны вещи и явления. Еще Людвиг Витгенштейн писал: «Мир человека таков, каков его язык».
И в завершение вернемся к нашему первому вопросу: “Как язык, на котором построен нейминг бренда, влияет на восприятие его потребителем?” . Ответ прост: ровно настолько, насколько бренд закладывает смысл в само название и какой акцент на него ставит. Фактор красоты названия, обычно, стоит перед смыслом слова или словосочетания, которое будет строить историю будущего бренда. При создании нейминга брать во внимание теорию «язык=мышление» или нет, зависит только от того, как вы оцениваете своих потребителей и то, к какому восприятию стремитесь. Ведь язык - это мысли.
Язык существенно влияет на картину мира человека. Он определяет такие фундаментальные основы человеческого знания, как представления о пространстве, времени и причинно-следственных связях. T&P публикуют профессора психологии Леры Бородитски о том, как индейцы Амазонии обходятся без числительных, почему еврейские дети осознают свою половую принадлежность раньше финских детей и как особенности китайского языка влияют на математические способности жителей Поднебесной.
Лера Бородитски - доцент когнитивной психологии Стэнфордского университета и главный редактор журнала Frontiers in Cultural Psychology. Ее коллектив проводит исследования, посвященные проблемам психического отражения действительности и влияния языка на познавательные процессы.
Я беседую с пятилетней девочкой из Пормпуроу - небольшой области проживания аборигенов на западном окончании полуострова Кейп-Йорк в Северной Австралии. Если я прошу ее указать на север, она делает это без всяких колебаний и, как показывает мой компас, абсолютно точно. Спустя какое-то время я задаю тот же вопрос на лекции в Стэнфордском университете, где присутствуют выдающиеся ученые - обладатели премий и медалей за научные достижения. Я прошу их закрыть глаза с тем, чтобы они не видели действия своих соседей, и предлагаю указать на север. Многие отказываются сразу, так как вообще не в состоянии это сделать, другие на какое-то время задумываются, а затем указывают на все возможные направления. Я повторяла данный эксперимент в Гарварде, Принстоне, Москве, Лондоне и Пекине - результат был всегда один и тот же.
Итак, пятилетняя девочка, принадлежащая к определенной культуре, легко делает то, на что не способны крупные ученые из другой культуры. Чем же могут быть обусловлены столь существенные различия в одной из познавательных способностей? Как ни удивительно, причиной может служить разница в языке общения.
Представления о том, что языковые особенности способны влиять на познавательные функции, высказывались уже несколько веков тому назад. С 1930-х годов они получили подтверждение в работах американских лингвистов Эдварда Сепира (Edward Sapir) и Бенджамина Ли Уорфа (Benjamin Lee Whorf). Изучая различия между языками, они пришли к выводу о том, что носители разных языков мыслят по-разному. Такие представления были сначала встречены с большим энтузиазмом, однако, к сожалению, они совершенно не были подкреплены объективными данными. К 1970-м годам многие ученые разочаровались в гипотезе Сепира-Уорфа, и на смену ей пришли теории универсальности мышления и речи. Однако сегодня, спустя несколько десятилетий, наконец, появился большой фактический материал, свидетельствующий о формировании мышления под влиянием особенностей языка. Эти факты опровергают устоявшуюся парадигму универсальности мышления и открывают новые увлекательные перспективы в области происхождения мышления и представлений о действительности. Кроме того, полученные результаты могут иметь важное юридическое, политическое и педагогическое значение.
В мире насчитывается более 7 тысяч языков, и каждый из них требует особых речевых оборотов. Предположим, я хочу сообщить, что посмотрела фильм «Дядя Ваня на 42-й улице». На языке миан, распространенном в Папуа–Новой Гвинее, в зависимости от употребленного мной глагола собеседник узнает, что я видела фильм только что, вчера или давно. На индонезийском языке, напротив, из конструкции глагола даже не будет ясно, видела ли я его или только собираюсь посмотреть. В русском языке из глагола станет ясен мой пол, а на мандаринском наречии китайского языка мне придется уточнить, идет ли речь о дяде по отцовской или материнской линии и о родстве по крови или по браку - для каждого из данных случаев используется разное существительное. А на языке пираха (на котором говорит маленькое племя, обитающее на одном из притоков Амазонки) я даже не смогла бы сказать «42-я улица» - в нем нет чисел, а имеются лишь понятия «мало» и «много».
В языке тайоре (куук-тайоре) нет таких пространственных понятий, как «левое» и «правое». Вместо них применяются обозначения абсолютных направлений - север, юг, восток и запад.
Различий между разными языками бесконечное множество, но это еще не означает, что носители разных языков по-разному мыслят. Можем ли мы утверждать, что говорящие на миане, индонезийском, русском, мандаринском или пираха в конечном счете по-разному воспринимают, вспоминают и рассуждают об одних и тех же явлениях? На основании данных, полученных в моей и нескольких других лабораториях, мы вправе считать, что язык действительно влияет на такие фундаментальные основы человеческого знания, как представления о пространстве, времени, причинно-следственных связях и отношениях с другими людьми.
Вернемся в Пормпуроу. В языке тайоре (куук-тайоре), на котором говорят в этой области, нет таких пространственных понятий, как «левое» и «правое». Вместо них применяются обозначения абсолютных направлений - север, юг, восток и запад. В английском такие понятия, разумеется, тоже используются, но лишь для указания глобальных направлений. Мы никогда не скажем, например, «надо же, салатные вилки положили на юго-востоке от обеденных!» На языке тайоре, напротив, указания абсолютных направлений применяются во всех пространственных масштабах: можно сказать, например, что «чашка стоит на юго-востоке от тарелки» или «мальчик к югу от Мэри - мой брат». Таким образом, чтобы хоть как-то общаться на этом языке, надо постоянно ориентироваться в пространстве.
Данные, полученные за последние два десятилетия в новаторских работах Стивена Левинсона (Stephen C. Levinson) из Института психолингвистики имени Макса Планка (Неймеген, Нидерланды) и Джона Хэвиленда (John B. Haviland) из Калифорнийского университета (Сан-Диего), показывают, что носители языков, в которых применяются обозначения абсолютных направлений, удивительно хорошо ориентируются в пространстве, в том числе в незнакомых местностях или зданиях. У них это получается лучше, чем у постоянных обитателей, говорящих на обычных языках; более того, их способности выходят за рамки современных научных представлений. Видимо, столь удивительные возможности формируются под влиянием особенностей языка.
Особенности восприятия пространства влекут за собой и особенности восприятия времени. В частности, мы с моей коллегой из Калифорнийского университета (Беркли) Элис Гэби (Alice Gaby) предъявляли говорящим на тайоре иллюстрации с разными разворачивающимися во времени событиями - взрослеющего человека, растущего крокодила, съедаемого банана. Перемешав картинки, мы просили испытуемых расположить их в определенной временной последовательности.
Каждый участник проделал процедуру дважды, будучи сам расположенным в разных направлениях. Говорящие на английском при выполнении задачи раскладывают карточки слева направо, а на иврите - справа налево: таким образом, особенности письма определяют наши представления о временной организации. В случае же с говорящими на тайоре картина была иной: они располагали карточки в направлении с востока на запад. Иными словами, если они сидели лицом к югу, то карточки раскладывались слева направо; к северу - справа налево; к востоку - к себе, к западу - от себя. Никому из испытуемых мы не сообщали, как ориентированы стороны света: они знали об этом сами и спонтанно использовали ориентировку в пространстве для формирования временной структуры.
Существуют и другие различия в представлениях о времени среди разных культур. Так, на английском языке говорят, что будущее впереди, а прошлое позади. В 2010 году исследователь из Абердинского Университета (Шотландия) Линден Майлс (Lynden Miles) и его сотрудники обнаружили, что говорящие на английском при мысли о будущем подсознательно наклонялись вперед, а при мысли о прошлом - назад. Однако на языке аймара, на котором говорят жители Анд, напротив, будущее позади, а прошлое - впереди. Соответственно отличается и их жестикуляция: в 2006 году Рафаэль Нуньес из отделения Калифорнийского университета в Сан-Диего и Ева Свитсер (Eve Sweetser) из отделения Калифорнийского университета в Беркли показали, что говорящие на аймара при упоминании о прошлом наклонятся вперед, а о будущем - назад.
Носители различных языков по-разному описывают события, и в результате по-разному запоминают роль их участников. Каждое событие, даже самое мимолетное, представляет собой сложную логическую структуру, требующую не только точного воссоздания, но и интерпретации.
Возьмем, к примеру, известную историю о том, как бывший вице-президент США Дик Чейни на охоте вместо перепелки случайно ранил своего приятеля Гарри Уиттингтона. Историю можно описать по-разному. Можно, например, сказать: «Чейни ранил Уиттингтона», и это будет прямо указывать на Чейни как на виновника происшествия. Можно сказать и по-другому: «Уиттингтон был ранен Чейни», и это уже несколько дистанцирует Чейни от события. Можно вообще оставить Чейни за кадром, написав «Уиттингтона ранили». Сам Чейни высказался так (буквально): «В конечном счете, именно я тот человек, кто нажал на курок ружья, выпустившего заряд, ранивший Гарри», тем самым разделив себя и несчастный случай длинной цепочкой событий. А бывший в то время президентом США Джордж Буш придумал еще более ловкую формулировку: «Он услышал шум крыльев, обернулся, выстрелил и увидел, что его друг ранен», одной фразой превращающую Чейни из виновника несчастного случая в простого свидетеля.
Агентивность трактуется лингвистами как свойство языковой конструкции, в которой человек предстает не субъектом действий, а объектом. Проще говоря, человек описывает ситуацию так, словно он не имеет к происходящему отношения, на событие повлияли не зависящие от него обстоятельства.
На американцев такие словесные фокусы редко оказывают влияние, поскольку в англоязычных странах, где главная задача детей и политиков - увильнуть от ответственности, неагентивные конструкции звучат как нечто явно уклончивое. Говорящие на английском предпочитают обороты, прямо указывающие на роль того или иного человека в событии, например «Джон разбил вазу». Напротив, японцы и испанцы чаще используют именно неагентивные конструкции типа «ваза разбилась» (по-испански - «Se rompiу el florero»), в которых о виновнике происшествия непосредственно не говорится.
Мы с моей студенткой Кейтлин Фози (Caitlin M. Fausey) обнаружили, что такие языковые особенности могут обусловливать различия в воспроизведении событий и воспоминаниях очевидцев. В наших исследованиях, результаты которых были опубликованы в 2010 году, лицам, говорящим на английском, испанском и японском предъявляли видеофрагменты, где два человека прокалывали воздушные шарики, разбивали яйца и проливали жидкости - в одних случаях случайно, в других - нарочно. Далее их просили вспомнить, кто именно был виновником происшествия - как при опознании подозреваемого. С точки зрения языковых особенностей результаты оказались предсказуемы. Носители всех трех языков описывали намеренные события с использованием агентивных конструкций типа «Это он проколол шарик» и одинаково хорошо помнили виновников событий. Однако воспоминания о случайных происшествиях имели очень характерные различия. Участники, говорящие на испанском и японском, по сравнению с англоязычными, реже описывали происшествия с помощью агентивных конструкций и хуже запоминали их виновника. При этом в целом способность к запоминанию у них не была хуже - намеренные события, при описании которых виновник, разумеется, указывался, они помнили столь же хорошо, как и носители английского языка.
На иврите обозначение пола чрезвычайно распространено (даже слово «ты» различается в зависимости от него), в финском используется существенно реже, а английский занимает в этом отношении промежуточное положение. Оказалось, что выросшие среди говорящих на иврите дети осознавали свою половую принадлежность на год раньше, чем говорящие на финском.
Язык влияет не только на запоминание, но и на обучение. Во многих языках структура имен числительных более явно соответствует десятичной системе, чем в английском (в китайском, например, нет таких исключений, как «eleven» для одиннадцати и «twelve» для двенадцати, где нарушено общее правило прибавления к цифре, обозначающей единицы, основы «-teen», аналогичной русскому«-дцать»), и их носители быстрее овладевают счетом. Число слогов в числительных влияет на запоминание телефонного номера или счет в уме. От особенностей языка зависит даже возраст осознания своей половой принадлежности. В 1983 г. исследователь из Мичиганского университета (Анн-Арбор) Александр Гиора (Alexander Guiora) сравнил три группы детей, родными языками которых были иврит, английский и финский. На иврите обозначение пола чрезвычайно распространено (даже слово «ты» различается в зависимости от него), в финском используется существенно реже, а английский занимает в этом отношении промежуточное положение. Оказалось, что выросшие среди говорящих на иврите дети осознавали свою половую принадлежность на год раньше, чем говорящие на финском, а англоязычные дети заняли некое среднее положение.
Я привела лишь несколько ярких примеров различий в познавательных функциях у носителей разных языков. Естественным образом возникает вопрос - влияют ли особенности языка на мышление или наоборот? Видимо, верно и то, и другое: от того, как мы мыслим, зависит наш язык, но есть и обратное воздействие. В последние десять лет с помощью ряда остроумных исследований было доказано, что язык, бесспорно, играет роль в формировании мышления. Выяснилось, что изменение состава языка влияет на познавательные функции. Так, обучение новым словам, обозначающим цвета, влияет на различение оттенков, а словам, обозначающим время - на восприятие времени.
Еще один путь исследования влияний языка на мышление - изучение людей, свободно говорящих на двух языках. Оказалось, что восприятие действительности в известной степени определяется тем, на каком языке такой человек говорит в данный момент. Два исследования, опубликованных в 2010 году, показали, что от этого могут зависеть даже такие фундаментальные свойства, как симпатии и антипатии.
Одно из исследований было проведено учеными из Гарвардского университета Олудамини Огуннейком и его коллегами, другое - коллективом Шая Данцигера из Университета Бен-Гуриона в Негеве. В обеих работах изучались подсознательные предпочтения у двуязычных испытуемых - владеющих арабским и французским в Марокко, испанским и английским в США и арабском и ивритом - в Израиле. Последним, в частности, предлагали быстро нажимать клавиши в ответ на предъявление разных слов. В одном случае при предъявлении еврейских имен (например, «Яир») или обозначений положительных качеств (например, «хороший» или «сильный») испытуемые должны были нажать клавишу «M», а при предъявлении арабских имен (например, «Ахмед») или отрицательных качеств (например, «плохой» или «слабый») - клавишу «X». Затем условия менялись таким образом, что одна клавиша соответствовала еврейским именам и отрицательным качествам, а другая - арабским именам и положительным качествам. Во всех случаях измерялось время реагирования. Такой метод широко используется для оценки подсознательных предпочтений - в частности, ассоциаций между этнической принадлежностью и положительными либо отрицательными чертами.
В китайском, например, нет таких исключений, как eleven для одиннадцати, и его носители быстрее овладевают счетом.
К удивлению ученых, скрытые предпочтения у одних и тех же людей существенно отличались в зависимости от того, какой язык они в данный момент использовали. В частности, в вышеописанном исследовании при использовании иврита подсознательное отношение к еврейским именам было более положительным, чем при использовании арабского. Видимо, язык влияет на гораздо более многообразные психические функции, чем принято предполагать. Человек пользуется речью даже при выполнении таких простых заданий, как различение цветов, подсчете точек на экране или ориентировании в небольшом помещении. Мы с моими сотрудниками обнаружили, что, если воспрепятствовать свободному использованию речи (например, попросить испытуемых постоянно повторять газетную выдержку), то выполнении таких заданий нарушается. Это позволяет предположить, что особенности разных языков могут влиять на очень многие стороны нашей психической жизни. То, что принято называть мышлением, представляет собой сложную совокупность речевых и неречевых функций, и, возможно, существует не так много мыслительных процессов, на которых не воздействовали бы особенности языка.
Важнейшая особенность человеческого мышления - пластичность: способность быстро перестраивать представления о действительности при ее изменениях. Одним из проявлений такой пластичности является многообразие человеческих языков. Для каждого из них характерен уникальный набор познавательных средств и каждый основан на знаниях и представлениях, накопленных в данной культуре на протяжении тысячелетий. Язык - это способ восприятия, познания и осмысления мира, бесценный руководитель по взаимодействию с окружением, созданный и выпестованный нашими предками. Изучение влияний языка на мышление поможет понять, как мы формируем знания о действительности и ее закономерностях, достигая все новых интеллектуальных вершин - иными словами, саму суть того, что делает нас людьми.
Редакция «Теорий и практик» благодарит журнал «В мире науки» за предоставленную статью Леры Бородитски «Как язык формирует мышление». Данный перевод был сделан Николаем Алиповым и опубликован в пятом номере журнала за 2011 год.
Чем бы ни занимался человек, он непрерывно говорит и даже тогда, когда работает или отдыхает, слушает или думает. Человеку свойственно говорить точно так же, как ходить или дышать. Мы очень редко задумываемся над тем, что такое язык и как возможно общение с другими людьми? Воздействие языка на нас настолько универсально, что трудно с уверенностью и однозначностью сказать, является ли он врожденной способностью или мы научаемся говорить, постепенно овладевая им. Ясно одно, что осознание человеком собственного бытия в разнообразии своих отношений к миру, к другому и к самому себе в значительной мере определяется возможностями его языка. Язык предоставляет ему необходимые условия и средства преодолеть ограничения своего психосоматического опыта, выйти за его пределы и удовлетворить свои жизненные, познавательные и коммуникативные потребности.
Столь принципиальная роль языка в сознательной деятельности определяется естественной (психической и телесной) и культурно-исторической природой человека. Человек создавал язык как средство своей жизнедеятельности, с помощью которого он мог, как приспосабливаться к окружающей среде, раскрывать тайны природы и воздействовать на нее, так и выражать собственные состояния сознания и мысли, переживания, желания, воспоминания, сообщать что-либо другим людям.
Каждый из нас с момента рождения получает язык как уже готовую, существующую совокупность средств, правил, норм общения людей. Он использует их в целях передачи своих мыслей другому в форме письменной или устной речи. Когда речь построена по правилам языка, то она становится понятной другому человеку. Наша речь - это наша индивидуальная способность употребления языка как связной совокупности социально-значимых средств общения. «Дар речи» (выражение выдающегося ученого-языковеда Ф. Соссюра) - это способность, «произрастающая» из психических и телесных глубин человека, имеющая выраженную биогенетическую зависимость и использующая язык. Не вдаваясь в подробности различения речи и языка, укажем на общность их связей, укорененных в истории, культуре, обществе, общении людей, в человеческой психике и теле. Сопряженность языка и сознания, его роль в актах сознания заставляет нас, скорее, говорить о речесозна тельной деятельности человека. Воплощенный в речи, язык функционирует в сознании сообразно потребностям и целям человека в повседневной жизни и общении, в познании и оценке, в принятии решений, хранении, воспроизведении и передаче своего опыта другим поколениям людей. Тело, его органы, психика и сознание «пропитаны» свойствами речи.
Знаком называют взаимосвязь означающего (в форме письма, рисунка или звука) и означаемого (значения слова или понятия). Языковой знак соотносится, как правило, со словом, в форме которого усматривают минимальную единицу языка. Способность любого знака обозначать какое-то явление, свойство, отношение обычно называют его значением, или понятием. Например, с понятием о камне ассоциируется предмет со свойствами твердости, тяжести, формы и др. Совокупность свойств, образующих понятие о камне или значение слова «камень», никак не связана с произвольной последовательностью буквенных знаков или произносимых звуков к-а-м-е-н-ь, которые его выражают. Это понятие могло быть выражено каким угодно знаком - означающим, о чем свидетельствуют его написания и произношения в различных языках. Тем самым мы замечаем, что связь между знаком и значением, означающим и означаемым произвольна, т.е. она ничем не детерминирована ни со стороны знака, ни стороны значения. Знак и значение взаимно определимы: знак - всегда то, что имеет значение, а значение - это то, что обозначается знаком, выражается в его письменной, изображаемой или звуковой форме.
Надо заметить, что сам термин «знак» имеет длинную историю от античной философии до сегодняшнего компьютерного моделирования.
Уже Платон отличает способность языка представлять предметы через отношение подобия между означающим и означаемым от способности языка действовать на основе соглашения, договоренности. Произвольность знака отчетливее намечается у стоиков. Под означающим они подразумевали то, что воспринимается, а под означаемым - то, что понимается. Семиотические свойства языка, выражавшие его способности обозначения явлений, стали предметом философских исканий средневековых мыслителей от Августина до Фомы Аквинского. Свойства знака привлекают своей искомостью, универсальностью и разнообразием возможностей его употребления. Одни знаки отличаются от других по тому, как они обозначают предметы. Поэтому знаки всегда пытались расклассифицировать. С каждым видом знака ассоциировалась та роль, которую он играл в жизнедеятельности человека.
Одной из первых современных классификаций знаков считается разделение знаков на три основных вида, предложенное Ч. Пирсом.
Он выделил «иконические знаки», «знаки-индексы» и «знаки-символы». Иконический знак обладает сходством с тем, что он обозначает; знак-индекс может играть роль признака (дым - признак костра) или симптома (жар - симптом высокой температуры); знак-символ действует на основе договоренности о том, что он будет обозначать.
Наиболее распространенные классификации знаков, как правило, сводятся к разделению их на неязыковые и языковые, или на естественные и искусственные. Так, Гуссерль делит знаки на «знаки-указатели» и «знаки-выражения». Первые из них он относит к неязыковым знакам, представляющим или замещающим какие-либо предметы. Эти знаки не выражают сознание и не могут служить средством общения. Вторые знаки являются языковыми знаками, которые выражают акты сознания и служат средством общения людей. Существуют классификации знаков более общего вида. В них все знаки разделяются на естественные и искусственные; причем искусственные знаки, в свою очередь, делятся на языковые и неязыковые. Кроме того, языковые знаки подразделяются на естественные языки (например, национальные) и искусственные (например, языки науки), а неязыковые знаки - на сигналы, символы и другие знаки. Свойства искусственных языков математики символической логики, химии и т.п. производны от знаковых особенностей естественных языков человеческого общения.
Любой вид знака, независимо от того, в какую классификацию он включается, предполагает отношение между означаемым и означающим. Правда, сам характер этих взаимоотношений варьируется в зависимости от разных свойств, которые в них проявляются. Так, действие естественных знаков-признаков основано на фактической детерминации означающего означаемым. Тогда как сходство означающего и означаемого, например, в знаках-рисунках, поддерживается уже определенными соглашениями. А произвольный характер национальных языков или знаков-символов определяется главным образом конвенциональными (договорными) условиями. Например, под словом «стол» подразумевается соглашение о том, что оно будет выполнять функцию знака тех предметов, за которыми можно сидеть. Знак «+» выражает конвенциональное правило-символ арифметической суммы чисел или (если он красного цвета) - символ медицинской помощи. Если мы сталкиваемся, например, со знаками-аллегориями, то они могут быть выражены в форме художественного образа-символа (например, «Обрыв» - название романа И.А. Гончарова - является аллегорическим символом душевной драмы, жизненного «обрыва» героини). Знаки-жесты рук, пальцев, мимика лица, позы тела, пантомимы и т.п. обладают вторичными знаковыми свойствами и могут выполнять роль способов общения людей (например, «стрелять глазами» - жест человека, который стремится привлечь к себе чье-то внимание; «морщить лоб» - жест человека, думающего над чем-то илинедовольного кем-то). Знаки-сигналы содержат информацию, которая фиксирует отношения непосредственной зависимости между своим
источником и носителем (например, передача информации средствами радио- или телеграфными сигналами).
Таким образом, различия знаков (с какими бы классификациями знаков мы не сталкивались) относительны. Между знаком и тем, что он обозначает, не может быть никакой причинной связи. Просто знак может обладать элементами сходства с обозначаемым предметом, но может и не иметь никакого сходства с ним. Отсутствие сходства с обозначаемым предметом превращает знак в незаменимое орудие обобщения предметных свойств и отношений. Значение любых видов знака «прочитывается», когда сформулированы правила или условия договора относительно тех функций, которые он должен выполнять, когда носители языка определяют характер подобия в отношениях обозначения. Произвольность языкового знака может корректироваться желаниями людей уподобить его свойства каким-либо предметам, и наоборот, степень сходства означающего и означаемого уменьшается или усиливается в зависимости от того, какие правила-конвенции приняты в данном сообществе людей. Знание, закрепленное в значении слова-знака, воспринимается и расшифровывается благодаря языковым способностям человеческой памяти.
Память людей содержит в себе элементы логических, энциклопедических, лексико-семантических и прагматических способностей. Логические способности воплощены в особенностях дедуктивного или индуктивного вывода, а также в умении оперировать соответствующими знаками. Энциклопедические способности выражают наши знания языка. Лексико-семантические навыки основываются на использовании всевозможных приемов синонимии, полисемии, омонимии, а также на применении метафоры, метонимии и других смысловых фигур языка. Прагматические навыки обусловлены нашим языковым опытом, который позволяет использовать язык данной культуры с учетом ее исторических, социальных и других жизненных ограничений и в соответствии с нашими целями, потребностями, желаниями, интересами. С помощью языка мы фиксируем, запоминаем, храним, воспроизводим и передаем из поколения в поколение знания, приобретенные в нашей жизни, обмениваемся знаниями, которые накоплены в разных культурах.
Произвольные качества языка наделяют его не только неограниченным числом степеней свободы в общении людей, но и превращают язык в незаменимое средство выражения разнообразных актов или состояний нашего сознания: мыслительных, чувственных, эмоциональных, волевых, мнемических, а также производных от них актов и состояний убежденности, веры, сомнения, страха, вины и многих других. Использование языка в целях общения и выражения сознания сопряжено с речью в ее устной и письменной формах. При этом, как мы уже отмечали в предшествующем параграфе, внутренняя форма речи существенно отличается от внешней. Слушающий или адресат получает речевой стимул, какой-то фрагмент знания в форме устного, звучащего или письменного слова. Он затрачивает усилия, необходимые для расшифровки сообщения на фоне конкретных ситуаций общения и бытия. Каждое слово, словосочетание или высказывание обозначают предметы, действия, свойства, отношения. Обозначая их, язык как система знаков замещает предметный мир, его свойства и отношения. Например, слово «кошка» соотносится с определенным видом животных. С его же помощью мы фиксируем действие этого животного - «кошка бежит», выделяем конкретное свойство - «кошка серая», соотносим поведение кошки в определенной ситуации - «кошка бежит по лестнице» и т.д.
Речь является индивидуальным актом обращения человека к языку как социальному и культурному явлению. Она предполагает комбинаторную способность говорящего человека, его умение пользоваться языком для выражения чувственных образов, мыслей, эмоций, воли, памяти. Речь обеспечивается ресурсами органов речи человека, позволяющими артикулировать и произносить звуки и звукосочетания. Свободное комбинирование знаков и выстраивание их в нужные последовательности - высказывания, сделанные в устной или письменной форме, - есть основное назначение речи. Именно поэтому говорят, что без речи нет языка, хотя справедливо и обратное: без языка невозможно судить о речевой способности человека. Потребности общения людей диктуют соблюдение в речи формальных и нормативных предписаний языка: орфографических (написание), фонологических (произношение), синтаксических (организация предложения), семантических (значения слов и других элементов языка) и прагматических (особенности использования языка в конкретных ситуациях). Речеоформление актов или процессов сознания осуществляется средствами фонологии, синтаксиса, семантики и прагматики языка. Язык и речь обеспечивают выразительность сознания совместными усилиями.
Орфографические и фонологические свойства письменной или устной речи (комбинации букв или звуков, буквосочетаний или звукосочетаний, написание или произношение слов, предложений, текстов) корректируется в зависимости от особенностей действия всех остальных компонентов языка. Точно так же, например, речеоформление мышления, эмоций, воли или любых других актов или состояний сознания синтаксическими («синтаксис» в переводе с греческого означает построение, порядок, организацию) средствами языка находится под влиянием фонологии, семантики и прагматики. Семантические свойства (полисемия, синонимия и т.п.) отвечают за понятийное насыщение мышления, находясь под воздействием других языковых факторов. Наконец, прагматические особенности речи, зависящие от того, как пользуется языком его носитель, подчиняются фонологическим, синтаксическим и семантическим коррективам. Чем «ближе» речевое оформление сознания к нормам и правилам языка, тем меньше «зазор» между языком и речью. С прагматической точки зрения, язык рассматривается в качестве способа человеческой деятельности, в которой он приобретает главным образом инструментальное, операциональное и ситуативное значение.
Владея языком, человек удваивает свои возможности сознательного отношения к миру, раскрывая его средствами чувственного и языкового опыта. Язык оказывается в роли универсального посредника в отношениях сознания и бытия. Сознание человека может иметь дело с самим языком точно так же, как и предполагать существование внешнего мира. Из этого вовсе не следует, что язык тождественен бытию и сознанию.
Затрагивая вопрос о характере влияния языка и речи на наше сознание о мире, целесообразно вторгнуться в современную фило софию языка. Формирование в XX в. философии языка вызвало интерес к его природе, породило разногласия во взглядах и усилило конкуренцию между ними. Но в отличие от эмпирических и рационалистических парадигм традиционной онтологии и теории познания новые модели языка объединил общий тезис, согласно которому отношение сознания к бытию является языковым. Язык пронизывает все структуры бытия и сознания. Конечно, необходимо отличать существование внешнего мира от языка так же, как и отделять от языка сознание. Однако осознание внешнего мира человеком настолько тесно связано с языком, что стремление отдельных философов отделить сознание и бытие от языка - это противоестественный акт и по сути дела это невозможно. Ведь сознание бытия становится по необходимости полным лишь в языковых формах и с помощью языковых средств, а выражение актов сознания и обмен ими (общение) без языка трудно представить. Например, согласно Гадамеру язык превращает сознание в разговор и тем самым - в общение. Законы, причины, явления, свойства, отношения предопределяются значениями языка. Их нельзя понять иначе, чем через язык. Тот факт, что в мире существуют явления, свойства и отношения, ни у кого не вызывает сомнений. Но они конструируются с помощью языка и являются его конструктами. Язык становится способом осознанного конструирования мира.
Согласно гипотезе языковой относительности, как уже говорилось «реальный мир» жизни людей в значительной мере неосознанно строится на основе языковых привычек, навыков того или другого народа. Различные языки по-разному формируют мировоззрение людей, согласно тому, как они понимают мир и выражают свое отношение к нему. Попадая в чужую страну, мы стремимся выучить язык и поначалу не замечаем языковой проблемы, вооружаемся словарями, прибегаем к помощи местных жителей и постепенно научаемся соотносить знакомые нам вещи с незнакомыми словами. Но вскоре, постигая чужую культуру, мы сталкиваемся с неэффективностью словарей. Чужой язык принципиально по-иному расчленяет, различает, классифицирует, измеряет мир. В некоторых национальных языках даже отсутствуют хорошо привычные для нас слова, например такие, как «закон», «работа», «движение» и т.п. Многие явления и отношения повседневной жизни чужие языки определяют иначе. Каждый язык описывает мир явлений на основе собственных смысловых возможностей. Одни языки базируются на принципах родовидового описания явлений, тогда как в других языках общие понятия могут отсутствовать, а, например, названия столь близких видов животных, как заяц и кролик, наделяются предметными признаками, отличными друг от друга.
Аналогичные затруднения возникают, если буквально принять разделение сознания и языка. С одной стороны, кажется разумным, например, что прежде чем говорить или писать, надо подумать. С другой стороны, как можно думать, не прибегая к языковым формам и средствам? Когда кто-то говорит, что он должен обдумать какую-то мысль, то он осознанно или не осознано делает это, находясь в пределах языковых требований. Мысль становится мыслью по мере того, как она оформляется в речи в соответствии с требованиями языка. Во всех случаях мысль должна найти выражение в языке и только тогда она будет считаться мыслью, доступной для другого человека и понятной ему. Не только мысль, но и переживания, эмоциональные состояния, волеизъявления наталкиваются на сопротивление языка, который оказывается то послушным, то враждебным средством для их выражения.
Автономия «царства сознания» и «царства языка», закрепившаяся в традиционной философии, сегодня представляется наивной и прямолинейной. Соотносить мысль с формой предложения и называтьпредложение законченной формой выражения мысли можно, если мы отдаем себе отчет в том, что сознание и язык тесно взаимосвязаны. Другими словами, мысль и язык связаны не просто формальным образом средствами речи. Язык проникает через речевую способность человека в самые глубинные, базальтовые уровни его телесной, психической, бессознательной организации и превращается в естественный механизм сознания. Если человек что-то не может проговорить в речи, то, по-видимому, это и не осознается им, и наоборот, то, что не осознается им, о том трудно что-либо сказать членораздельное и тем более сказать так, чтобы это было понято другим.
Сознание использует язык в качестве инструмента выражения бытия. Язык имеет строение, отличное от строения сознания. Но каждому слову языка, каждому предложению соответствуют определенная реальность бытия, реальность внешнего мира, реальность других людей. Слово не просто сообщает нам что-то о чем-то или ком-то. С его помощью мы удостоверяем сознание другого человека. Сознание других людей открывается для нас в слове. Слово заключено в культурную традицию, оно имеет свою собственную судьбу. Через слово, через текст сам человек и его сознание «включены» в традицию и культуру. Если один человек понимает предмет, то он это делает иначе, чем другой. В принципе познание мира и познание другого напоминает общение с чем-то чужим. Чужим может быть все: другие миры, истории, культуры, общества, сознания. Чтобы распознать чужое, нужно перевести с «чужого» языка на «свой». Механизм перевода с одного языка на другой - универсальный механизм жизнедеятельности, познания и общения людей. Благодаря ему достигается понимание людьми друг друга, понимание людьми современной эпохи людей других исторических эпох, понимание людьми одной культуры и одного общества людей другой культуры и другого общества. Через язык сознание связывается с культурой, а культура влияет на сознание через язык. Культура - это все, что люди делали и делают, а язык, как говорил Сепир, то, что люди думали, сознавали и то, что они думают, сознают. С культурологической точки зрения, язык не только механизм культуры, наследования, накопления знаний, обмена знаниями и опытом, но и способ осознания культуры.
Чем больше мы размышляем о природе языка, тем сильнее проникаемся убеждением, что близость языка к сознанию и бытию настолько велика, что трудно переоценить его роль в их выражении и обозначении. Именно поэтому разные философские позиции соглашались по поводу роли языка в жизнедеятельности человека. Как бытие не может быть предметом постороннего рассмотрения и познания (ибо человек не в состоянии выйти за его пределы и занять позицию стороннего наблюдателя), так и язык неразрывно связан с человеком и от него нельзя освободиться и прибегнуть к каким-то другим, неязыковым средствам, нельзя, по замечанию Витгенштейна, вырваться за пределы своей «лингвистической шкуры».
Сегодня исследование роли языка в познании и общении считается, пожалуй, одним из самых продуктивных подходов, дающих достаточно полное представление о его природе. С одной стороны, язык есть органическая способность сознания, связанная со всеми его структурами, а также с психикой, бессознательным, телом. С другой - язык рассматривается в качестве универсального средства общения со всеми вытекающими отсюда социальными и культурно-историческим следствиями. Преимущества такого подхода к языку заключаются в его междисциплинарных возможностях, которые соединяют в себе универсальность философских наблюдений и конкретные значения целого ряда специализированных областей знания (лингвистики, психолингвистики, психологии, дисциплин исторического, социального и культурологического циклов). Обсуждение функциональных назначений языка в рамках этой парадигмы проливает свет на разнообразные механизмы и структуры сознания. Благодаря фонологическим, синтаксическим, семантическим и прагматическим особенностям языка создаются необходимые условия его функционирования в сознании. Функции языка реализуют творческий потенциал сознания на продуцирование новых знаний, делают доступным для другого содержание нашего сознания, а содержание сознания другого - доступным для нас. Подобные когнитивные и коммуникативные акты сознания особенно важны, когда познание и общение становятся способами совместной деятельности людей.
Способность репрезентировать бытие в человеческом сознании по праву считается базисной функцией языка. Она реализуется в способностях языкового знака обозначать, замещать и обоб щать предметный мир, его свойства и отношения. Язык репрезентирует мир в сознании, опираясь на его репрезентирующие способности. Репрезентация - это родовая способность человека, его тела, психической организации отдельных органов тела, бессознательной психики, сознания, а не только языка. Интегральный характер человеческой способности представления не просто указывает на социальную, культурно-историческую, психическую и телесную общность происхождения сознания и языка. Существует три основных способа репрезентации бытия в сознании: репрезентация через действия, через перцепцию и через язык. Эти три способа репрезентации обладают относительной автономией, и взаимодействуют друг с другом.
Репрезентация через действие достигается за счет моторно-двигательных актов тела и его отдельных органов. Иногда этот вид репрезентации называют кинестетическим, а его эффект заключается в приобретении навыков действия с чем-либо. Например, представление о завязывании узла реализуется в определенной последовательности действий. Когда мы научились завязывать узел, то приобрели навык, закрепляя его в чувственной схеме или образе. Чувственная репрезентация знаний о том, как мы завязываем узел, «свертывается» в привычную схему и обретает «самостоятельность» в известных видах ощущений и восприятия. Языковая ре презентация процедуры завязывания узла, несомненно, учитывает кинестетический, двигательный и чувственный опыт его представления. Она полностью автономна и не связана с ним ни в пространственном, ни во временном отношении. Ее словесная форма фиксирует последовательность высказываний о том, как следует завязать узел, в обобщенном, знаковом виде. С помощью словесных инструкций операцию завязывания узла мы сами можем представить в чувственно-образной форме и воспроизвести ее в действиях, можем сообщить об этой операции другому, передать свой опыт завязывания узлов другому поколению. Связи кинестетической и чувственной репрезентации с ее языковыми аналогами убеждают в том, что они коренятся в коммуникативных и познавательных способностях языковых знаков.
Предмет, обозначенный словом, приобретает в языке знаковый статус с присущими ему конвенциональными свойствами. Кроме того, каждое слово-знак не только обозначает, но и обобщает. Общие признаки предмета или знания о предмете идентифицируются только через репрезентацию их в знаках. Поэтому каждый знак-слово всегда представляет предмет в его обобщенном виде. Познавательная роль знака состоит в том, что он обозначает и обобщает предметы на основании сходства или различия их признаков. Знание общего значения знака способствует ориентировке человека в постоянно изменяющемся мире, среди многообразия явлений, культур и т.п. Произвольность отношений означающего и означаемого приобретает принципиальное значение в языковой репрезентации. Дело в том, что одна и та же предметная область может быть представлена различными языковыми знаками, различными языками, различными системами знаков. Сообщая другим людям о том, как вы представляете предмет в своем сознании, вы по необходимости выделяете те слова и предложения, которым придаете первостепенное значение, которые выдвигаете на передний план, и те рассуждения, которые играют второстепенную роль и «задвинуты» вами на задний план.
Языковые знаки могут обозначать не только предметы действительности, но и вымышленные предметы или явления (например, знак такого вымышленного существа, как кентавр). В знаковой репрезентации художественными средствами также допускаются воображаемые сюжеты и вымышленные конфигурации языка. Границы, разделяющие особенности знаковой репрезентации предметов (явлений, событий) наблюдаемого и вымышленного (воображаемого) мира, должны строго очерчиваться. Особенно важно соблюдать правила репрезентации игровых образов в искусстве. Так, например, если актер при исполнении роли будет стремиться к предельной реалистичности образа, то это неминуемо повлечет за собой утрату знаковых достоинств вымышленного мира, который должен быть представлен в его игровом сознании, причем последствия подобного смешения могут быть непредсказуемыми. Рассказывают, что актер, игравший роль Отелло в одноименной трагедии Шекспира, в сцене удушения Дездемоны действовал настолько реалистично, что зритель, чтобы защитить жертву, выстрелил в него.
Репрезентативная функция языка очень тесно взаимодействует с его интенционалъной способностью. Свойства направленности, или интенциональности, языка выражают всеобщие и глубинные качества человеческого общения и сознания. Интенциональность языка проявляется, прежде всего, в словах-указателях (например, в указателях места вроде «там», «здесь», «сюда» и т.п., в указателях времени - «тогда», «когда», «теперь» и т.п., в указателях причины - «почему», «потому», «зачем» и т.п.). Перечень слов-указателей любого языка очень обширен и без их использования не обходится ни один вид человеческой деятельности. В роли указателей могут выступать определенные действия и жесты. Витгенштейн отмечал, что даже поднятие руки вверх означает интенциональное действие со всеми присущими ему силовым (энергетическими), познавательными (информационными, обобщающими) и коммуникативными (знаковыми, символическими) качествами. Направляющие, или указательные, функции языка заметно усиливают познавательный и коммуникативный потенциал сознания.
В номинативной функции языка реализуется способность слова называть, распознавать и сообщать сведения о предметах. Сразу оговоримся, что номинация становится возможной благодаря репрезентативным и интенциональным ресурсам языка и сознания. Называя предмет, мы одновременно его представляем в каком-то слове или словосочетании, указываем на него или на его свойства. Значение каждого слова - это знание, информация, обобщающая множество предметов, свойств или отношений, которое оно обозначает. Например, слово «дом» может обобщать любые постройки как жилища людей. Слова «я», «ты», «тот», «этот», «там», «тогда» и т.п. содержат обобщенные указания на отношение к каким-либо предметам (например, «этот дом», «тот человек»). Инструментально-познавательные возможности слова непосредственно зависят от его коммуникативных достоинств. Ведь называние предполагает не просто завершающий результат познания, но акт коммуникации, передачу сообщения. В истории человеческого общения значение слова может изменяться, слово превращается в многозначное или становится синонимом других слов.
При номинации обнаруживается действие прагматических факторов, задающих и конкретизирующих отношение человека к тому, что обозначается данным именем в целях повседневной жизни, познания и общения. Через номинацию сознательная деятельность человека приобретает общезначимый статус способов средств и форм общения. Номинативные средства языка позволяют осуществить: во-первых, познавательную функцию определения понятийной формы сознания, во-вторых, коммуникативную функцию согласования этой понятийной формы с требованиями общения. Подобная согласительная работа предполагает речеоформление структур сознания в соответствии с фонологическими, синтаксическими, семантическими и прагматическими требованиями языка. Как отмечал Л.С. Выготский, мысль не просто выражается в слове, а совершается в нем. Строй номинации, или называния, всегда разворачивается в речевое общение. Он согласуется с компетенцией человека, его информированностью о той предметной области, которая называется данным словом.
Широта и глубина номинации являются непременными условиями правильности значения слов и предложений. За наименованием могут скрываться состояния заблуждения сознания, неправильного или иллюзорного восприятия, ошибок в сознательных действиях и даже намерение сокрыть истину. Две установки влияют на номинацию. Одна из них выражается мнением-оценкой, а другая - мнени ем-утверждением или предположением. Например, при номинации слово «считать» может выражать мнение-оценку или оценочное суждение, содержащее значение истины или лжи («я считаю, что ты был не прав»). Тогда как слово «думать» или «полагать» выражает мнение-предположение и придает высказываниям, в которых оно встречается, значение предположительности или правдоподобности, например «я думаю (полагаю), что у него были причины опоздания». Отношения говорящего и слушающего определяются общим контекстом речевой ситуации общения с присущими ей пространственными и временными ограничениями.
В реальной речи ситуация называния отличается, например, от ситуации повествования (литературного, исторического, документального и т.п.). В ней говорящий реализует три функции:
· функцию указания на то, что является референтом в речевой ситуации;
· функцию информирования, сообщая слушателю то, что должен был или желает сказать (тем самым он берет на себя ответственность за истинность сообщения);
· функцию интерпретации и оценки того, что сообщается слушателю, окрашивая речь в эмоциональные тона.
Если вы в ситуации называния, например, описываете последовательность своих или чужих действий, то нельзя пренебрегать стоящей за ними «логикой жизни», т.е. вам надо соблюдать такую последовательность ваших поступков или поступков другого, в которой бы, например, «спящий студент не оказался бы идущим по улице».
Экспрессивная функция языка в сознательной деятельности человека осуществляется многими средствами. Разумеется, экспрессивные возможности языка используют ресурсы его репрезентативных, интенциональных и номинативных способностей. Ведь с помощью языковых средств мы выражаем любые наши отношения с миром, с другими людьми, с предшествующими и будущими поколениями. Но дело не только в том, что язык является универсальным средством выражения всего, с чем сталкивается в своей жизни человек. Помимо общих назначений языка быть средством выражения необходимо указать на экспрессивную специфическую роль, которую он играет по отношению к структурам сознания.
Прежде всего, это касается выражения эмоционального мира сознания, переживаний. Человек всегда находится в ситуации, когда он должен отдать предпочтение одним языковым средствам выражения своих мотивов по отношению к другим. Через эмоциональные слова и словосочетания человек выражает свое отношение к тому, что он говорит, оценивает и переоценивает. Заметим, что слово, выражающее эмоцию, не совпадает по своей структуре со структурой эмоции. Но через него можно передать порой тончайшие нюансы эмоциональных переживаний. Язык располагает богатыми возможностями передачи настроений человека, его положительных и отрицательных оттенков. Эмоциональная речь задействует разнообразные языковые средства. Это могут быть оценочные или ценностные суждения, простые эмоциональные восклицания (например, междометия типа «о!» или «эх!»), знаки грусти, печали, удивления, любопытства и т.п.
Выражая акты и состояния сознания, слово «живет» в самом языковой сознании насыщенной жизнью. Смысловой облик слов складывается, изменяется и обогащается на протяжении всей их истории и культуры употребления в различных обществах. Участвуя в речеоформлении сознания, слово «тащит» за собой весь груз своих прошлых значений. В познавательных возможностях слова пересекаются, сходятся все его прошлые и настоящие свойства. На подобном пересечении где-то умещаются новые возможности значения слова, в форме которых реализуются конкретные чувственные образы, мыслительные операции, эмоции, волеизъявления, любые другие процессы, состояния или структуры сознания.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Караваев Э.Ф. «Философия». М.: Юрайт-Издат, 2004.-520с.
2. Мигалатьев А.А. «Философия». – М.: ЮНИТИ – ДАНА, 2001. – 639с.
3. Фролов И.Т. «Введение в философию». М.: Республика, 2003.-653с.
Примеры использования материалов для написания вступления - заключения
Проанализировав эти материалы, вы сумеете продемонстрировать проверяющим своё глубокое понимание проблемы, умение видеть её корни и реализацию в разных видах искусства.
Этична ли реклама? Способствует ли она развитию хорошего вкуса или, наоборот, насаждает дурные образцы? Существуют ли в ней силы, манипулирующие потребителем помимо его воли, делающие из него «манкурта»?
Может быть, реклама назойлива, оскорбляет и раздражает публику? Как уже отмечалось, реклама может активно формировать представления о ценностях личности. Она, например, может стимулировать вещизм — безудержную погоню за материальными ценностями, вещами-символами (престижный автомобиль, престижные марки одежды и т. д.), само обладание которыми составляет для неразвитой личности смысл жизни.
Реклама может способствовать насаждению вредных стереотипов поведения, особенно для молодежи (образ мужественного, крутого курильщика привлекателен, и юноша легко может обмануться тем, что вместе с сигаретой ему передаются и другие атрибуты мужественности героя).
2. Академик Д.С. Лихачёв о сквернословии
Академик Д.С.Лихачёв, отбывая в молодости срок на Соловках, создал научный труд, в котором подверг филологическому анализу воровскую речь и пришел к интересным выводам. Сквернословие не является в подлинном смысле человеческим языком. Эти «слова» воздействуют не на интеллект человека, а на чувственную часть души, т.е. подобны сигналам, которыми пользуются животные.
Особенно опасно сквернословие для детей. Их интеллектуальное развитие зависит главным образом от того языка, на котором разговаривают окружающие их взрослые. Если ребёнок слышит только речь, состоящую из двух-трёх десятков слов и выражений (в основном неприличных), то ни о каком душевном и умственном развитии этого ребёнка не может быть и речи. Достигнуть впоследствии каких-либо положительных жизненных успехов ему будет стоить огромных волевых усилий.
3.Отец С. Стольников, настоятель церкви Казанской Божией Матери о роли сквернословия
С точки зрения христианской, сквернословие -смертный грех. Само название порока показывает, что он оскверняет то, что входит в сущность человеческой души - слово. Чтобы овладеть хорошим языком, нужно много потрудиться. Чтобы научиться сквернословию - достаточно несколько раз его произнести. Дай Бог нам всем не поддаться соблазну выбрать последнее, а устремиться к первому.
Одной из примет постигшей нас культурной катастрофы стало сквернословие. Оно гнездится не только в группках тусующихся тинэйджеров и давно уже перестало быть «лингвистической прерогативой» пьяного грузчика в овощном магазине. Матерщина свободно и горделиво льется в коридорах и курилках престижных вузов, со сцены и экрана, со страниц нашей печати. Глубоким анахронизмом стало правило «не выражаться при дамах»: мат ныне неизбирателен по полу, и некоторые «дамы», особенно в нежном возрасте, способны заткнуть за пояс иного бомжа. Обвальное сквернословие вообще, по-видимому, спутник кризисных времен".
4.Историк и мыслитель XVII века дьяк Иван Тимофеев о сквернословии
Историк и мыслитель XVII века дьяк Иван Тимофеев среди пороков и грехов, которые привели к едва не погубившей Россию Смуте, упоминал не только ложь, лицемерие, дерзость клятвопреступлений, потерю любовного союза, ненасытное сребролюбие, безмерное употребление вина и обжорство, но и «зловонное произношение языком и устами матерных скверных слов».
5. Об обычае Древних персов
Древние персы запрещали порабощенным народам учить своих детей грамоте и музыке. Это было самое страшное наказание, потому что разрывались живые нити с прошлым, разрушалась национальная культура.
6. О воздействии литературы на сознание
Исследователи университета Вашингтона путём сканирования мозга выяснили, что «читатели мысленно симулируют каждую ситуацию, с которой сталкиваются в истории». Но мозг читателя — не просто зеркало. Действия, происходящие в книге, переплетаются с опытом читателя и уже полученными знаниями. Каждый из читающих создает свой собственный мир и обживается в нем — как если бы он был реален.
В 2009 году в университете Торонто был проведен эксперимент с целью выяснить, как сильно эмоции, вызванные литературой, способны изменить личность читателя. 166 студентам предложили пройти тест, описывающий личность и учитывающий такие характеристики, как общительность, добросовестность и уступчивость. После этого одной группе респондентов дали прочитать рассказ Чехова «Дама с собачкой», а контрольной группе представили только краткое содержание произведения, "вычищенное" от литературного языка. После этого обеим группам снова предложили пройти тест.
Выяснилось, что результаты людей, прочитавших оригинальный текст, изменились сильнее, чем результаты контрольной группы — а эффект был обусловлен эмоциональным откликом на рассказ.
«Литература — не просто симуляция социального опыта, — сказал один из ученых Дэвид Комер Кидд, — это и есть социальный опыт».